Made from antique copper (ancient sacred objects and recycled materials from temples) supplied by several ancient temples, this amulet is remarkable both for the finesse of its relief and for the presence on the back of the complete version of the Khata Chinabunchon , a sacred text renowned throughout the kingdom for its virtues of protection, purification and illumination of the spirit .
The blessing ceremony was exceptional, bringing together several venerables of high renown, including the Very Venerable Luang Phor Tim , the Very Venerable Luang Phor Oun and the Very Venerable Luang Phor Djua , guaranteeing the ritual power of this piece.
🔹 Year of consecration: 2005
🔹 Composition: Ancient copper from several temples
🔹 Dimensions: 50 mm x 35 mm.
🔹 Weight: approximately 45 grams.
🔹 Masters present: Luang Phor Tim, Luang Phor Oun, Luang Phor Djua
🔹 Special feature: Complete text of the Khata Chinabunchon engraved on the back
🔹 Reliquary: New custom-made reliquary in stainless steel decorated with traditional engraved motifs.
📜 History of Khata Chinabunchon
The Khata Chinabunchon (คาถาชินบัญชร) is one of the most revered blessing chants in the Thai Theravāda tradition. Composed by the renowned monk Somdej Phra Buddhacarya Toh (Somdej Toh), this sacred text invokes the virtues of the Buddha's ten great disciples, asking them to watch over the practitioner. It is often used to dispel fears, repel negative forces , and strengthen inner peace .Recited with faith, this khata acts as a subtle shield around the wearer or reciter. Forest monks consider it a highly effective mantra in charged places or during solitary retreats.
🌸 Khata Chinabunchon 🌸
In Thai:
นโมตสฺสภควโตอรหโตสมฺมาสมฺพุทธสฺสฯ
สุกฺกาโต ภควตา ธมฺโม สนฺทิฏฺฐิโก อกาลิโก เอหิปสฺสิโก โอปนยิโก ปจฺจตํ เวทิตพฺโพ The swan
อนิจฺจา วต สงฺขารา อุปฺปาทวยธมฺมิโน
อุปฺปชิตฺวา นิรุชฺฌนฺติ เตสํ วูปสโม สุโขฯ
สพฺพปาปสฺส อกรณํ กุสลสฺสูปสมฺปทา
สจิตฺตปริโยทปนํ เอตํ พุทฺธานสาสนํฯ
ขนํ โว มา อวสีถ วิสฺสฏฺฐา มารเสนปมาเธน ฯ
สจิตฺตมนุรกฺเขถ อพฺพเญยฺยํ สุราขุทํฯ
สพฺพวณฺณปทูปโม ยถาปุรํ อคารํ นิวาเตน นาเสติฯ
เอวํ อวิกฺกนฺตจิตฺตสฺส มารา วฏฺเฐน จิตฺตสฺส น จํ โส กิญฺจิ กรนฺติฯ
ตสฺมา หิ อนวจฺฉิตฺตํ จิตฺตํ รกฺเขถ สทา เมธาวีฯ
Phonetics:
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhasa
Sukkāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhi
Aniccā vata saṅkhārā uppādavayadhammino
Uppajjitvā nirujjhanti tesaṃ vūpasamo sukho
Sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassūpasampadā
Sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhāna sāsanaṃ
Khanaṃ vo mā avasītha vissatthā mārasenapamādhena
Sacittamanurakkhetha abbhayeyaṃ surākhudaṃ
Sabbavaṇṇapadūpamo yathāpuraṃ agāraṃ nivātena nāseti
Evaṃ avikkantacittassa mārā vaṭṭhena cittassa na caṃ so kiñci karonti
Tasmā hi anavacchittaṃ cittaṃ rakkhetha sadā medhāvī
Translation into French:
Homage to the Awakened One, the Blessed One, the Arhat, perfectly Awakened.
The Dhamma of the Blessed One is well expounded, visible here and now, timeless, inviting to be seen, directed inward, to be realized by the wise.
Conditioned formations are ephemeral. They arise and dissolve, and their cessation brings peace.
Do no harm, cultivate good, purify your mind: this is the teaching of the Buddhas.
Don't let the favorable moment pass, protect your mind against the armies of Mara.
Keep your mind alert and protected from danger.
Like a fragile house swept by the wind, so the scattered mind is vulnerable.
But the Maras can do nothing against a stable and vigilant mind.
Thus, the wise man constantly protects his mind, without respite.